但是,我们在取英文名时却忽略了世界的接受心理,只是按自己理解的英语单词“Friendlies”贴上标签。这个词的字面意思是“友好的人”和“运动队之间的友谊”。但是,英语国家的人非常喜欢用“谐音”、“双重含义”来正话反说,“Friendlies”可能被误读为“Friendless”(没有朋友的)或“Friend lies(朋友说谎)。中国人忽略英语这层意思的例子很多,如同“Can I help you”(我能帮你吗),我们都知道是一个愿提供帮助的礼貌语言,但这句话还有第二个含义:当你闯入某个场合让人可疑时,保安会用同样的语句给你下逐客令。第三个含义是,当你向某人解说什么表达不清时,对方会用此话来含蓄地表示反感。